Les tarifs préférentiels dans la traduction

Certains clients potentiels m’ont envoyé un mail en me demandant un devis. Après la réception de mon devis pour leur première commande, ils m’ont aussi demandé un tarif préférentiel.

Voici les tarifs dans le secteur de la traduction

Il n’est pas facile d’établir le prix exact d’une traduction, car Internet donne des résultats très différents selon les traducteurs ou les agences. Donc, si nous voulons vraiment savoir combien une traduction peut coûter, nous devons connaître tous les facteurs qui peuvent influencer le prix final.

Pyramide des prix dans la traduction. Quel est votre rang ?

Dans cette analyse, j’essaierai d’aborder la question des différents tarifs que les traducteurs offrent pour leur travail, en comparant la pyramide des prix dans l’industrie de la traduction, avec la pyramide sociale basée sur les rôles et fonctions des différentes personnes et professions qui existaient déjà il y a environ 5 000 ans dans l’Egypte ancienne. Si vous en arrivez à l’idée que la structure de la société humaine n’a pas vraiment changé au cours des cinq mille dernières années depuis l’époque de l’Égypte antique, je suis d’accord avec votre conclusion.

Les difficultés de traduire un livre de cuisine

Voici un thème « savoureux » : la traduction de livres de cuisine. Avez-vous déjà lu une recette, dans laquelle une étape traduite était incompréhensible ? Ou, avez-vous déjà commandé un plat dans un restaurant, et quand la commande arrive c’est un plat différent de ce que vous aviez lu ? Malheureusement, c’est assez fréquent. Ces documents sont souvent sous-estimés, lorsqu’il s’agit de les traduire.

Les 15 livres les plus traduits

Il y a des livres qui transcendent les cultures, les langues et deviennent célèbres dans le monde entier, devenant des classiques universels, quelle que soit leur langue d’origine. Aujourd’hui, je vous fais une liste des 15 livres les plus traduits de l’histoire que vous avez probablement jamais lus.

1 Erreur de traduction le jour de la Saint-Valentin

Les traducteurs ne sont pas souvent félicités pour avoir bien fait leur travail, car c’est ce qu’ils sont censés faire. Cependant, lorsqu’il y a une erreur de traduction qui cause un problème, on la critique et on s’en souvient (parfois pendant des siècles !).

7 Mythes et réalités sur la traduction

De nombreuses idées fausses sur la traduction se sont répandues depuis plusieurs années. Vous trouverez ci-dessous quelques-uns des mythes les plus populaires sur la traduction, ainsi qu’une série de recommandations pour éviter que ces idées fausses ne nuisent à la performance de votre entreprise.

Combien de mots peut traduire un traducteur par jour ?

Le titre de cet article est une question, évidemment avec une réponse, mais cela dépendra de nombreux facteurs. Je tiens à préciser que lorsque nous parlons d’un nombre, il s’agit de mots traduits, corrigés et prêts à être livrés au client. Si vous prétendez pouvoir traduire 3000 mots par jour, vous devez aussi garantir un bon résultat sans omettre le processus de post-traduction. 

Stratégies de tarification dans la traduction

La question des tarifs, est l’un des sujets les plus préoccupants pour les traducteurs débutants. Il est très courant pour les traducteurs de se poser des questions telles que : « Combien dois-je facturer pour une traduction ? ou “Quel tarif dois-je proposer par mot ?”

Comment obtenir un meilleur prix pour votre projet de traduction

Les traducteurs professionnels ont l’habitude de pouvoir s’adapter à n’importe quelle tâche. Mais il y a des obstacles qui nous mettent vraiment à l’épreuve : documents non modifiables, changements de dernière minute, délais de livraison impossibles… Apprenez à faciliter le travail de votre traducteur pour de meilleurs résultats et tarifs.