Je m’appelle Charlyne, je suis née à Paris et je vis actuellement à Madrid. Traductrice depuis 2009, j’ai travaillé avec un large éventail de textes provenant d’entreprises, d’organisations à but non lucratif… Cela m’a permis d’acquérir des connaissances et une expérience. J’ai également traduit de nombreux textes de nature plus générale. Vous pouvez en savoir plus sur mon parcours, mes compétences et mes réalisations en consultant mon profil sur LinkedIn.
Clients : Mes clients me décrivent comme professionnelle, tout en étant accessible et amicale. Pour bon nombre de mes clients, la qualité technique et linguistique de la traduction n’est pas le seul critère important, la rapidité de livraison est également un facteur clé. C’est pourquoi je veille à ce que les délais soient toujours respectés.
Je ne suis pas une agence : Votre projet ne passera jamais entre différentes mains, vous communiquerez directement avec moi. Aucune information ne sera perdue et vos instructions et préférences seront respectées. De plus, vous allez économiser l’argent des intermédiaires.
Je traduis seulement vers ma langue maternelle : Cela vous économisera la relecture par un locuteur natif qui est indispensable pour que la traduction soit de la meilleure qualité possible.
Mon blog : J’ai créé mon blog en 2017. Dans ce blog, je partage mon expérience afin de conseiller mes collègues qui viennent de commencer leur vie en tant que traducteurs indépendants.

Confidentialité : Je garantis la confidentialité de toutes les informations. Je ne sous-traite jamais le travail. J’utilise des connexions Internet sécurisées. Je n’imprime jamais les documents (l’environnement l’apprécie également).
Déontologie : Je refuse les délais incompatibles avec la mission confiée. Je dois avoir les connaissances et les compétences requises. Je traduis uniquement vers ma langue maternelle. Je respecte la confidentialité des informations portées à ma connaissance.