Le plus important, c’est le contenu

L’erreur la plus courante est de penser que le succès d’un site, réside dans le fait d’attirer l’attention. Ce n’est pas la partie visuelle (couleurs, photos,…) qui incite les gens à visiter un site Web, mais c’est bien le contenu. 

Bien dormir pour mieux traduire

Un traducteur qui dort mal, sera fatigué toute la journée, sera moins concentré, et sera plus irritable. Il en résultera clairement une diminution du rendement au travail et une augmentation des erreurs de traduction. Pendant que nous dormons, nous récupérons l’énergie que nous avons dépensée, et nous mémorisons tout ce que nous avons appris au cours de la journée. C’est à ce moment-là que les connaissances acquises sont consolidées dans notre cerveau.

Comment obtenir un meilleur prix pour votre projet de traduction

Les traducteurs professionnels ont l’habitude de pouvoir s’adapter à n’importe quelle tâche. Mais il y a des obstacles qui nous mettent vraiment à l’épreuve : documents non modifiables, changements de dernière minute, délais de livraison impossibles… Apprenez à faciliter le travail de votre traducteur pour de meilleurs résultats et tarifs.

Comment évaluer la qualité d’une traduction ?

Pour répondre à cette question, nous devons d’abord établir ce qu’est une traduction de bonne qualité, et pour ce faire, nous devons définir ce que nous allons évaluer et ce qu’est un texte. Un texte n’est pas seulement une série de mots qui sont bien accrochés entre eux, mais c’est aussi une série de messages que nous voulons transmettre, et ce qu’il faut donc évaluer, c’est la capacité de la traduction à transmettre ces messages.