Les traducteurs ne sont pas souvent félicités pour avoir bien fait leur travail, car c’est ce qu’ils sont censés faire. Cependant, lorsqu’il y a une erreur de traduction qui cause un problème, on la critique et on s’en souvient (parfois pendant des siècles !).
Archives de l’étiquette : Traducteur professionnel
Comment évaluer la qualité d’une traduction ?
Pour répondre à cette question, nous devons d’abord établir ce qu’est une traduction de bonne qualité, et pour ce faire, nous devons définir ce que nous allons évaluer et ce qu’est un texte. Un texte n’est pas seulement une série de mots qui sont bien accrochés entre eux, mais c’est aussi une série de messages que nous voulons transmettre, et ce qu’il faut donc évaluer, c’est la capacité de la traduction à transmettre ces messages.
5 conseils pour choisir un bon traducteur
Ces derniers temps, le domaine des traductions a été inondé de solutions technologiques qui tentent de faciliter la communication entre des personnes parlant une langue différente. Cependant, pour l’instant, aucun de ces outils ne semble totalement fiable, il est donc essentiel d’avoir un bon traducteur humain possédant les compétences et les connaissances nécessaires pour traduire avec des garanties, en particulier dans des domaines spécialisés tels que la science, la justice ou les affaires.