Pyramide des prix dans la traduction. Quel est votre rang ?

Dans cette analyse, j’essaierai d’aborder la question des différents tarifs que les traducteurs offrent pour leur travail, en comparant la pyramide des prix dans l’industrie de la traduction, avec la pyramide sociale basée sur les rôles et fonctions des différentes personnes et professions qui existaient déjà il y a environ 5 000 ans dans l’Egypte ancienne. Si vous en arrivez à l’idée que la structure de la société humaine n’a pas vraiment changé au cours des cinq mille dernières années depuis l’époque de l’Égypte antique, je suis d’accord avec votre conclusion.

15 films sur le monde de la traduction et de l’interprétation

Le monde de la traduction et de l’interprétation est encore une grande inconnue pour tous ceux qui ne sont pas liés au secteur. Cependant, l’un des meilleurs moyens de transmettre la réalité qui nous entoure est le cinéma.

Le plus important, c’est le contenu

L’erreur la plus courante est de penser que le succès d’un site, réside dans le fait d’attirer l’attention. Ce n’est pas la partie visuelle (couleurs, photos,…) qui incite les gens à visiter un site Web, mais c’est bien le contenu. 

5 étapes pour facturer comme un professionnel + exemple

Un aspect très important qui ne devrait pas être minimisé au moment du démarrage d’une entreprise est la comptabilité de celle-ci. Et pour cela, la création d’un « super système de facturation » est l’une des mesures les plus efficaces, pour gérer ses factures et s’assurer d’être payé à temps.  Voici, les 5 étapes, afin que vos clients vous payent toujours à temp

10 conseils précieux pour les traducteurs freelance

J’ai pensé qu’il pourrait être utile pour certains traducteurs, en particulier ceux qui commencent tout juste leur carrière, de lire certaines expériences. Vous trouverez ci-dessous les dix meilleurs conseils pour les traducteurs qui souhaitent développer une entreprise professionnelle et rentable.

Mox : la bande dessinée pour les traducteurs

Mox est le personnage principal des vignettes qui apparaissent sur le blog de Mox, publié par le traducteur Alejandro Moreno-Ramos.

7 outils à connaître pour simplifier sa vie de freelance

Votre temps est précieux, et vous voulez atteindre vos objectifs dans les plus brefs délais ? Cela est possible avec ces outils et programmes, que tout entrepreneur devrait connaître pour se faciliter la vie (et gagner du temps) :

17 conseils pour améliorer la qualité de vos traductions

Lorsqu’un client investit de l’argent dans un projet de traduction, il attend naturellement un niveau de qualité à la hauteur de son investissement. Voici quelques conseils pour vous aider à améliorer vos traductions et vos habitudes de travail dans ce domaine.

15 outils indispensables pour un rédacteur web

Aujourd’hui, je veux vous parler de 15 outils que tout rédacteur de contenu doit connaître, s’il veut être plus productif, gagner du temps et surtout bien faire son travail. Que vous soyez rédacteur freelance ou si vous êtes un entrepreneur qui veut écrire le contenu de son site web, ce poste vous intéressera.

5 techniques pour compter les mots d’un site web

Lorsqu’il s’agit de faire un devis pour la traduction d’un site web, nous avons besoin de connaître le nombre de mots que nous devrons traduire. Ce qui n’est pas si facile, puisqu’il contient des codes internes, comme des méta-balises, des titres, des images de texte alternatives, etc. ce qui est presque plus important à traduire que le texte lui-même, pour positionner la page web dans les moteurs de recherche principaux.