10 conseils pour rédiger un CV en Anglais

Il est possible que vous ayez décidé de faire le saut à l’étranger, ou qu’une entreprise nationale vous ait demandé de rédiger votre CV en anglais afin que le recruteur évalue vos compétences linguistiques et puisse considérer que vous soyez apte à occuper un poste international. Je vous offre ici les clés qui vous permettront de réussir à rédiger votre curriculum vitae. Prenez un café et soyez prêt à prendre note des points suivants :

Comment évaluer la qualité d’une traduction ?

Pour répondre à cette question, nous devons d’abord établir ce qu’est une traduction de bonne qualité, et pour ce faire, nous devons définir ce que nous allons évaluer et ce qu’est un texte. Un texte n’est pas seulement une série de mots qui sont bien accrochés entre eux, mais c’est aussi une série de messages que nous voulons transmettre, et ce qu’il faut donc évaluer, c’est la capacité de la traduction à transmettre ces messages.

5 conseils pour choisir un bon traducteur

Ces derniers temps, le domaine des traductions a été inondé de solutions technologiques qui tentent de faciliter la communication entre des personnes parlant une langue différente. Cependant, pour l’instant, aucun de ces outils ne semble totalement fiable, il est donc essentiel d’avoir un bon traducteur humain possédant les compétences et les connaissances nécessaires pour traduire avec des garanties, en particulier dans des domaines spécialisés tels que la science, la justice ou les affaires.

9 Conseils pour écrire un titre 2.0

Si vous voulez que votre blog ou vos articles fonctionnent bien, vous devez écrire des titres attrayants. Dans cet article, je partagerai le processus étape par étape pour créer des titres puissants, engageants et utiles pour vos lecteurs.

Traducteurs | 15 Conseils pour un CV parfait

L’un des documents que nous devons sans cesse actualiser et préserver est notre curriculum vitae, car c’est notre meilleure carte de visite lorsque nous postulons pour un projet de traduction ou lorsque nous contactons des agences ou des futurs clients pour offrir nos services.

10 Conseils pour les traducteurs sur twitter

Petits conseils pour aider ceux qui commencent à la fois dans le monde de la traduction et sur Twitter. En espérant que mes conseils vous seront utiles pour exploiter ce réseau social.

5 Conseils basés sur Halloween pour freelance

Comme vous vous en doutez, cet article sera sur le thème de l’Halloween. Ce mois-ci, je me sens vraiment dans l’esprit ! A tel point que j’ai décidé de vous donner quelques conseils de freelance, basés sur Halloween.

Petit guide sur la Traduction Assistée par Ordinateur | TAO

Les outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) sont des programmes informatiques conçus pour aider les traducteurs à accomplir leurs tâches. Ils se composent généralement d’un système de mémoire de traduction, d’une base de données terminologique, d’un programme d’alignement et de filtres. Le nom vient de la traduction anglaise de CAT Tools (Computer-Aided Translation).

5 conseils pour apprendre à faire un devis professionnel

Je vais vous expliquer comment faire un devis professionnel qui saura convaincre vos clients. À partir des critères à prendre en considération pour fixer des prix appropriés pour vos services, en saisissant les données de base que vous devez inclure, en expliquant comment détailler le service et autres recommandations à prendre en compte quand vous faites vos devis.

12 conseils pour réussir son Curriculum Vitae

Le CV est probablement l’un des documents les plus importants pour votre recherche d’emploi. C’est le principal moyen de se « vendre » et d’obtenir un entretien. Il n’existe pas de modèle unique, il y a plusieurs manières de le structurer, et voici les 12 clés fondamentales dont vous devez tenir compte pour créer un curriculum parfait.