Questions fréquentes : Voici les questions que l’on me pose le plus souvent. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question, contactez-moi ! Je serai heureuse de vous répondre.

  1. J’ai besoin d’une traduction. Que dois-je faire ? Si vous avez un document que vous avez besoin de traduire contactez-moi et envoyez-moi votre document pour que je puisse vous faire un devis ou renseignez-moi sur la langue source, la langue de la traduction, le nombre de mots, le thème, le format et le délais.

  2. Combien de temps faut-il pour recevoir un devis ? Je vous enverrai un devis en moins de 12 heures.

  3. Quelle est l’étape suivante ? Vous devez me confirmer par e-mail que vous acceptez le devis. Si vous êtes un nouveau client, vous devrez payer 50% du montant à l’avance. Je commencerai à traduire à la réception du paiement.

  4. Combien coûte une traduction ? Le prix d’une traduction dépend de plusieurs facteurs : le volume (nombre de mots), le sujet et le niveau de difficulté ou de spécialisation. J’appliquerai des frais supplémentaires pour l’urgence, les formats spéciaux ou si je dois travailler sur le projet pendant le weekend. Pour recevoir un devis, n’hésitez pas à me contacter.

  5. Quand est-ce que je recevrai ma traduction ? À titre indicatif, je traduis en moyenne 2500 mots par jour. Le délai de livraison dépend du type de document et la disponibilité que j’aurai à ce moment-là.

  6. Comment puis-je payer la traduction ? J’accepte les paiements par virement bancaire. Vous trouverez les coordonnées bancaires nécessaires sur la facture. Vous pouvez également payer via Paypal. Les nouveaux clients sont tenus de payer 50% à l’avance et le reste peut être payé à la fin du projet.

  7. Puis-je vous appeler ou faire une vidéoconférence avec vous ? Pour des raisons d’efficacité et éviter tout malentendu, je préfère que la communication se fasse toujours par mail.

  8. Un traducteur indépendant est-il meilleur qu’une agence ? Ce n’est pas qu’un traducteur autonome soit mieux qu’une agence de traduction. La différence est qu’une agence peut gérer des projets multilingue. Alors que moi, je traduis exclusivement de l’anglais, de l’espagnol et de l’italien vers ma langue maternelle : le français. Le contact que vous aurez avec moi sera direct, simple et sans intermédiaires.